Автор

МАРКО БРАВУРА

Перевод Анны Арнаутовой

Любовь к Индии и стремление дойти до сути ее древней цивилизации, порыв узнать историю тысячелетней духовности было типично для моего поколения, или, по крайней мере, для тех, кто не мог идентифицировать себя с буржуазным обществом послевоенного периода, а, скорее, чувствовал необходимость искать новые горизонты. Путешествие не было просто вопросом нескольких часов полета, но ступенчатой дорогой во времени, назад к воспоминаниям о более простом укладе жизни.

 

Love for India and the drive to go to the core of its ancient civilization, the urge to know a thousand years spirituality, was typical of my generation, or at least of those that could not identify with the burgeois society of the postwar period, but rather felt that the search of new different horizons was something to pursue. Travelling was not a question of few hours flight, but a step by step journey, and was not so much about kilometers but  looked like a journey in time, back to memories of a simpler way of life.

Sher Shah Suri's Qila-i-Kohna Masjid

 

Невозможно вспомнить  и подобрать слова, чтобы описать запахи, благоухания, чувство свободы и одновременно принадлежности. После завершения учебы в Институте Искусств Мозаики в моем родном городе Равенна, колыбели византийской мозаики, я дистанцировался от слова «мозаика». Но как только я оказался перед настенными гобеленами Раджастана, я почувствовал, что нахожусь перед мозаикой в ее истинном выражении.

 

Impossible to recall and find the words to describe the smells, the fragrances, the sense of freedom and belonging at the same time. After having completed my studies at the Institute of Art for Mosaic in my home town Ravenna, cradle of byzantine mosaic, I distanced myself from the word “mosaic" itself: but as soon as I found myself in front of the Rajasthani wall tapestries, I felt to be in front of a mosaic expression by all means.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Индийские мастерицы сшили воедино кусочки тканей, маленьких зеркал, украшений, соединив различные цвета так же, как и мы соединяем тессеру за тессерой: то, что можно назвать истинной идеей мозаики. Именно там и тогда я увидел в воображении свои будущие работы. Тем не менее, мне потребовались годы, чтобы ассимилировать и трансформировать это видение.

 

The expert hands of the Indian women sewed together  pieces of fabric, little mirrors, decorations, apposing all sort of colours, no differently from our way to put together tesserae after tesserae : what can be called THE mosaic idea. There and then I envisioned my future art works. It took me years, though, to assimilate and internalize that vision.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Материалы играли важную роль в создании мозаичных работ, которые я назвал просто Араццо (гобелен), потому что речь шла о собирании тысяч тессер (тессера – название маленького кусочка, «детали», которая характеризует технику мозаики), и это не могло быть просто стеклообразующей пастой или мрамором, которые использовались в традиционных работах. Речь шла о соединении воспоминаний и чувств, цветов, камней, металла, ракушек, перламутра – и все это было переплетено с моей личной любовью к Индии.

 

The materials played a fundamental role in the creation of the mosaic works that I called simply “ Arazzo” ( tapestry ) because it had to do with the gathering of thousands of “tesserae” , ( tessera is the name of each little piece, the “ unit “ that characterizes the mosaic technique ) and could not be just the usual glass paste and the marbles used in traditional works. It had to do with putting together all those memories and feelings, colours, stones, metals, shells, mother –of- pearl, all interwoven with my personal love and tribute to India.

 

 

 

Исламская эра была периодом наиболее сильного влияния мозаики в Индии, лучшие образцы производились на Декане и в центральном регионе в целом. Здесь мы можем найти широкое использование мозаичной глазурованной керамики, в то время как в XVIIвеке отдавалось предпочтение использованию квадратной плитки. Мы обнаруживаем мозаику в каменной плитке в подвале храма Шер-Шаха в Дели – конечно, созданную под влиянием египетских мамлюков. Однако сложно, за исключением единичных примеров, четко разграничить каталогизированные работы в мозаике, керамике и флорентийском декоре.

 

During the Islamic era the influence of mosaic was strong in India and the best examples were produced mostly in the Daccan and central regions in general. Here we can find in large-scale the use of the mosaic glazed ceramic, while in the seventeenth century was preferred the use of square tiles. We find mosaics in stone tiles in the vault of Sher-Shah mosque in Delhi, of course under the Egyptian-Mamluk influence. It is however difficult, apart from sporadic examples, make a distinction between cataloged works in mosaic, ceramic and Florentine inlay.

Автор Марко Бравура. Раджастанские мозаики
Автор статьи Марко Бравура
Autor Marco Bravura
Марко Бравура. Раджастанские мозаики
Sher Shah Suri's Qila-i-Kohna Masjid
Автор Марко Бравура. Раджастанские мозаики
  • Facebook Clean
  • Twitter Clean

MOSCOW         I                   Indian culture center